Archiv der Kategorie: news

alles Neue und Wissenwerte über die massgebliche Site im Bezug auf Englisch, Englischlernen in München und mehr http://www.english-munich.de

To Be in The Driver’s Seat – Machtspiele

To be in the driver’s seat – Bedeutung Deutsch

Mit der Einführung der Fernbedienung für TV-Geräte als Zepter der häuslichen Macht, möchte man meinen, dass es klar ist welchen Symboles man sich bedienen sollte, um Ausdruck zu verleihen, wer am längeren Hebel sitzt. Jedoch beruft sich die englische Umgangssprache eines älteren Gebrauchsgegenstandes um klar zu stellen, wer das Sagen hat: das Auto

to be in the driver’s seat = am längeren Hebel sitzen

zum Beispiel:

He may act like he’s the one in charge, but in reality it’s me who’s in the driver’s seat.

Cop – Word Origin

Cop – word origin

The identifier “Cop” for a police officer is ubiquitious in US-TV-crime shows. Not all watchers, however, may know what it acutally stands for.liftarn_Old_police_baton

The term Cop is an abbreviation for “constable of peace“. The word “constable” itself has Latin roots meaning something like “the guy with the stick“. (cum stabulum)
Stick referring to a policeman’s baton which in UK still is the only weapon to enforce law and order. In the US, however, nowadays it doesn’t serve much more than as a symbol of power.

 

 

 

 

picture:

To Blitz – das etwas andere Donnerwetter

Die Vorliebe der englischen Sprache deutsche Vokablen als Lehnwörter zu übernehmen ist nicht nur eifrigen “Englisch für alle” Lesern bekannt. Die sich daraus ergebenden Stilblüten haben schon so manchem Englisch als Fremdsprache Lernenden ein Bein gestellt.
Ein Begriff dieser Kategorie ist das englische Wort “to blitz“, das leider mit der naheliegenden elektrischen Entladung eines Gewitters eher wenig zu tun hat. “To blitz” heißt “jemanden überfallen” und hat seinen Ursprung in einer wenig ruhmreichen Epoche der deutschen Geschichte und der Vorliebe der Briten dafür, nämlich in dem Wort “Blitzkrieg“.

Der Gewitterblitz heißt im Englischen “flash”, und von der Polizei geblitzt zu werden bedeutet in englischsprachigen Ländern wenig spektakulär “to be caught speeding“.

SMS English – Text Message English – Abkürzungen

Die moderne Technologie hat mit der Erfindung des Smartphones nicht nur dazu beigetragen, dass Menschen nun wirklich jeden freien Moment im Internet verbringen und für Ihren Arbeitgeber 24 Stunden am Tag erreichbar sind, auch eine Reduzierung der Kommunikation auf Höhlenmenschenniveau, ist dank SMS Realität geworden.

Wer aus Akürzungen wie: lol, rofl, brb, btw, nicht schlau wird, hier eine kurze Übersicht als Wegweiser im What’s App Dschungel:

BRB = be right back,  LOL = laufhing out loud, ROFL = rolling on the floor laughing

BTW =  by the way, TGIF = thank God it’s Friday, BYOB = bring your own booze

HB2U = happy birthday to you, SOB = stressed out bad, TTYL = talk to you later,

IDK = I don’t kow, IMHO = in my humble opinion