“Sellerie, so ist das Leben”, wie der Lateiner zu sagen pflegt, oder so ähnlich.
Auch im Englischen ist das Gemüse aus der Familie der Doldenblütler nicht ganz unproblematisch, jedenfalls für Deutsche, die in dieser Sprache dilletieren.
Wer nämlich seine Suppe mit salary verfeinert, hat schon den Salat, weil dies nämlich Gehalt bedeutet.
Wenn Sie also den Satz “my boss cut my salary” mit “ mein Chef hat meinen Sellerie geschnitten” übersetzen, wird in Ihrer Suppe zukünftig das Salz fehlen.
Also merke: celery = Sellerie; salary = Gehalt
Interessant ist vielleicht weiterhin, dass obwohl “salary” heute nichts mehr mit Küche zu tun hat, dennoch einer gewissen Würze nicht entbehrt. Denn “salary” hat seinen Ursprung in dem lateinischen Wort “sal = Salz”. Denn in den herzhaften Tagen des Imperium Romanum waren Gewürze rar und wurden als Zahlungsmittel benutzt.