Author Archives: andergast

Prank Vs. Claw – Lausbubenkralle

Ludwig Thoma hat ihn salonfähig gemacht, den Lausbubenstreich, und wenn er den guten Geschmack nicht überschreitet, ist er auch in anglophonen Ländern durchaus ein willkommenes Mittel den Ernst des Alltages zu entschärfen. Auf Englisch heißt dieser Lausbubenstreich jedoch prank, was mit der deutschen Pranke wenig bis gar nichts zu tun hat. Ein Prankster ist also kein Grapscher sondern ein Schelm.

Die englische Pranke heißt claw oder paw.

SMS English

Moderne Kommuniaktionsmittel haben es mittlerweile möglich gemacht, dass unangenehme Nachrichten ohne persönlichen Kontakt übermittelt werden können. Wo früher Überbringer schlechter Neuigkeiten noch enthauptet wurden, machen es E-Mail, SMS und Co. möglich eine Identifikation der Person mit der üblen Botschaft zu verhindern.

Leider leidet unter diesem Mangel an Identifikation auch die Bemühung um Schreibstil und grammatikalische Korrektheit, von Orthographie ganz zu schweigen. Man könnte im Äther der elektronsichen Nachrichtenübermittlung geradezu von einem anarchischen Freiraum der sprachlichen Konventionen sprechen, natürlich und besonders in der englischen Sprache. Einige Beispiele:

C U in my summr hols

=  see you in my summer holidays

my ps ar so {:-/ BC of my BF they dcdd I should stay in TX

= my parents are so afraid because of my boyfriend thy decided I should stay in Texas

ICBW I just wntd 2 hv my pc & qt

= it could be worse I just wanted to have my peace and quiet

IMOH Skool is a CWOT

= in my humble opinion school is just a complete waste of time

SMS-English

SMS English – Sprachverstümmelung oder Vereinfachung

Hier einige Tips wie Sie sich im englischsprachigen SMS Dschungel besser zurechtfinden:

  • & – and
  • 2 – two, to, too
  • 2DAY – today
  • A – a / an
  • B – be
  • BC – because
  • BF – boyfriend
  • BRO – brother
  • BT – but
  • HV – have
  • I – I, it
  • Its – it is
  • KDS – kids
  • ASAP – as soon as possible
  • B4N – Bye for now
  • BAU – business as usual
  • BRB – I’ll be right back.
  • BTW – by the way
  • CUL – see you later
  • CWOT – complete waste of time
  • FTF – face to face
  • FYI – for your information
  • JK – just kidding
  • KOTC – kiss on the cheek
  • LOL – laughing out loud
  • LSKOL – long slow kiss on the lips
  • :@) pig
  • x-( you are mad
  • :-“ whistling
  • :-@ screaming
  • O:-) saintly

Quelle: EGO for you

Mess Vs. Trade Fair Vs. Mass

Das Oktoberfest war ursprünglich ein Pferderennen, das anlässlich der alljährlichen Landwirtschaftsmesse abgehalten wurde. Vom Pferderennen ist nicht mehr viel übrig geblieben, die Landwirtschaftsmesse jedoch hält sich standhaft. Grund genug zwei Begriffe zu klären die bei anglophonen Messe-, bzw. Wiesnbesuchern für Verwirrung sorgen könnten.

Das englische Wort Mess bedeutet aud Deutsch Unordung, während Trade Fair die deutsche Handelsmesse ist. Im englischen ist mass yes Mass Bier, sondern eine kirchliche Messe.

Application Vs. Appliance

Die beiden Begriffe der Überschrift sind in Ihrer Grundbedeutung gleich und heißen auf Deutsch beide Anwendung. Jedoch unterscheiden sie sich dahingehend, dass ihre weiterführenden Bedeutungen auseinandergehen. Application kann nämlich zusätzlich noch Bewerbung heißen und appliance Haushaltsgerät.

z.B.:

Thank you for sending us your application as a kitchen appliance salesman.

Tree Idioms

Genau wie man im Deutschen den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr sehen kann, gibt es im Englischen den Ausdruck not to be able to see the forest because of the woods.

Während im Deutschen das Geld auf der Straße liegt, wächst es im Englischen nicht auf den Bäumen: money doesn´t grow on trees.

Wenn man im Deutschen an der falschen Adresse ist, bellt man im Englischen den falschen Baum an: to bark up the wrong tree.

z.B.:

If you think I will give you money, you´re barking up the wrong tree.

Angel Idioms – anglophone Himmelsboten

Wer den Münchner im Himmel kennt, weiß dass Engel mehr wollen als nur frohlocken und Hosiannah singen. Kein Wunder also, dass sie ihr Potential auch auf die englische Sprache ausgedehnt haben.

Genau wie im Deutschen gibt es auch englische gefallen Engel = fallen angel.

Hals über Kopf wird im Englischen unter Berufung auf die Himmelsboten  ausgedrückt:

Fools rush in where angels fear to tread.

Ein angel investment ist die Geldeinlage eines Kapitalgebers, meistens in ein Startup-Unternhemen, ohne dass dieser großartig Sicherheiten verlangt.

Passive Voice – Aktiv – Passiv

Wer active: und wer passive-voice ist, ist nicht nur auf dem CSD wichtig.

Oft bereitet auch Fremdsprachen Lernenden die Unterscheidung zwischen active: and passive-voice Schwierigkeiten.

active: bedeutet, dass die Handlung im Satz vom Subjekt ausgeführt wird.

I park the car.

Im passive-voice wird die Handlung vom Objekt ausgeführt, und das Subjekt wird zum Objekt.

The car was parked by me.

Beachten Sie, dass das im Aktivsatz handelnde Subjekt mit by umschrieben wird.

Im Deutschen wird das Passiv mit dem Hilfsverb werden umschrieben, im Englischen wird hier be verwendet, beide Sprachen benutzen jedoch das Partzip Perfekt um die passive voice ausudrücken:

My car was stolen.  = Mein Auto wurde gestohlen.

Brown Idioms

Obwohl Braun in Deutschland als Farbe politisch belastet ist, haben anglophone Länder in diesem Zusammenhang keine Berührungsängste, und brown idioms erfreuen sich in der englischen Umgangssprache großer Beliebtheit.

Wenn jemand nach dem Urlaub durch einen besonders dunklen Teint auffällt könnte man diese Person im Englischen als brown as a berry bezeichnen.

To brown-nose bedeutet sich bei jemandem auf besonders devote Art anzubiedern.

To brown someone off heißt jemnden zu verärgern.

Neben dem blackout als totalem Stromausfall, gibt es noch den brownout als teilweisen Energieabfall.

To do something up brown, heißt etwas mit Hand und Fuß machen.

Fee Vs. Fairy

Wer sich im Englischen ins Märchenland begeben will, kann sich von einer fee nichts wünschen, weil dies nämlich eine Gebühr ist. Die deutsche gute Fee ist im Englischen eine fairy.

z.B.:

You will have to pay a fee of  three Dollars to get in.

The fairy granted me three wishes.