By The by vs. Bye Bye vs. by And by

Bye Bye stellt selbst unerfahrene ESL (English as a second language) Lernende vor keine besonders großen Probleme. Vor allem, weil unserer osterreichischen Nachbarn, leicht abgewandelt, den Begriff eingedeutscht bzw.eingeöstereichischt haben. Wer mit dem Wiener Schmäh keine Berührungsängste hat, verabschiedet sich schon mal salopp mit “I wünsch Ihnen baba.”

By the By hat  mit einer Verabschiedungsfloskel nichts am interkulturellen Hut, sondern bedeutet so etwas wie übrigens, apropos.

By and by hingegen ist ein altmodischer Ausdruck der am besten mit allmählich, oder bald ins Deutsche übersetzt wird.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.