remind – remember Unterschied – Übungen und Erklärungen
remind – remember – Unterschied – Übungen
remind – remember – Unterschied – Erklärungen
remind
Der Unterschied zwischen remind und remember ist für Englisch lernende Deutsche oft nicht ganz leicht. Remind heißt in erster Linie: jemanden an etwas erinnern. Es ist transitiv und benötigt immer ein Akkusativobjekt. zum Beispiel: May I remind you? – Kann ich dich daran erinnern. I would like to remind you. – Ich möchte dich daran erinnern.Die zweite Bedeutung von remind ist jemanden an etwas/oder jemanden erinnern. I diesem Zusammenhang muss remind mit der Präposition of ergänzt werden.
zum Beispiel: You remind me of Chuck Norris. – Du erinnerst mich an Cuck Norris. This reminds me of the good old days. – Das erinnert mich an die guten alten Zeiten.
remember
Das englische Wort You remember ist reflexiv. Das heißt, es bezieht sich rückbezüglich auf das Subjekt. Ein Reflexivpronomen ist im Englischen nicht notwendig.zum Beispiel: Can you remember when shops were open. – Kannst du dich daran erinnern, als die Läden noch offen waren. I remember very well when Kartie started to walk. – Ich erinnere mich sehr gut daran, als Katie zu laufen anfing.
Außerdem wird remember auch verwendet, wenn man jemanden ermahnen will, etwas nicht zu vergessen. Das würde dann im Deutschen soviel wie daran denken bedeuten.
zum Beispiel: Please, remember to lock the door. – Bitte denk daran die Tür abzusperren. I must remember to water the flowers. – I muss daran denken die Blumen zu gießen.
remind – remember – Unterschied | |
---|---|
remember | remind |
sich an etwas erinnern – reflexiv | jemanden an etwas erinnern – transitiv |
I remember the good old days. | Can I remind you to take out the trash. |
daran denken etwas zu tun | jemanden an etwas oder jemanden erinnern |
I must remember to call Bob. | He reminds me of Bob. |