{"id":5032,"date":"2014-04-03T06:51:11","date_gmt":"2014-04-03T05:51:11","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=5032"},"modified":"2022-08-20T17:57:32","modified_gmt":"2022-08-20T16:57:32","slug":"hair-dog-kater-mit-hundehaar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/hair-dog-kater-mit-hundehaar\/","title":{"rendered":"The Hair of The Dog &#8211; Kater mit Hundehaar"},"content":{"rendered":"<p>The Hair of The Dog &#8211; deutsche Bedeutung<\/p>\n<p>Sp\u00e4testens seit dem Film &#8222;Hangover&#8220; ist auch teutonischen Hollywood-Kinog\u00e4ngern bekannt, dass dies die englische Entsprechung f\u00fcr den deutschen Kater (Veisalgia, Nachwirkung einer Alokoholintoxikation) ist.<\/p>\n<p>Weniger bekannt ist die englische Redewendung the <em>&#8222;hair of the<\/em> <em>dog&#8220;<\/em>, was dem Verst\u00e4ndnis des fr\u00f6hlichen deutschen Zechers entspricht, dass man am besten da weitermacht, wo man aufgeh\u00f6rt hat, und im Volksmund als &#8222;Konterbier&#8220; oder &#8222;Reperaturseidel&#8220; bekannt ist.<\/p>\n<p>Jetzt fragt sich der unbedarfte Englisch Nerd, woher jetzt diese bizarre Redewendung kommt.<\/p>\n<p>&#8222;The hair of the dog&#8220; ist kurz f\u00fcr &#8222;<a href=\"https:\/\/www.dictionary.com\/e\/hair-of-the-dog\/#:~:text=Originally%2C%20the%20expression%20referred%20to,the%20dog%20that%20bit%20you.\">the hair of the dog that bit you<\/a>&#8222;, und stammt von der althergebrachten Methode, jemandem, den ein tollw\u00fctiger Hund gebissen hat, ein Haar des Vierbeiners in die Wunde zu legen. Gleiches also mit Gleichem zu heilen. Auf Deutsch: Den Folgen eines Alkoholabusus mit noch mehr Alkohol abhelfen. Na dann, Bier in die Cornflakes und Prost Mahlzeit!<\/p>\n<div id=\"attachment_7412\" style=\"width: 442px\" class=\"wp-caption alignnone\"><a href=\"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/pexels-polina-tankilevitch-8212210-1.jpg\"><img decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-7412\" class=\"wp-image-7412\" src=\"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/pexels-polina-tankilevitch-8212210-1-1024x683.jpg\" alt=\"hair-of-the-dog-deutsch\" width=\"432\" height=\"288\" srcset=\"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/pexels-polina-tankilevitch-8212210-1-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/pexels-polina-tankilevitch-8212210-1-300x200.jpg 300w, https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/pexels-polina-tankilevitch-8212210-1-768x512.jpg 768w, https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/pexels-polina-tankilevitch-8212210-1-624x416.jpg 624w, https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/pexels-polina-tankilevitch-8212210-1-20x13.jpg 20w\" sizes=\"(max-width: 432px) 100vw, 432px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-7412\" class=\"wp-caption-text\">hair of the dog &#8211; erste Hilfe f\u00fcr Verkaterte?<\/p><\/div>\n<p>zum Beispiel:<\/p>\n<p>Man, I&#8217;m so hung over, I am going to need <em>the dog hair of the dog<\/em> to survive this day.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Was ist Dein Rezept f\u00fcr einen Kater. Schreibs mir in die Kommentare!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The Hair of The Dog &#8211; deutsche Bedeutung Sp\u00e4testens seit dem Film &#8222;Hangover&#8220; ist auch teutonischen Hollywood-Kinog\u00e4ngern bekannt, dass dies die englische Entsprechung f\u00fcr den deutschen Kater (Veisalgia, Nachwirkung einer Alokoholintoxikation) ist. Weniger bekannt ist die englische Redewendung the &#8222;hair of the dog&#8220;, was dem Verst\u00e4ndnis des fr\u00f6hlichen deutschen Zechers entspricht, dass man am besten [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[22],"tags":[],"class_list":["post-5032","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-idioms-redewendungen"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5032","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5032"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5032\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7417,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5032\/revisions\/7417"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5032"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5032"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5032"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}