{"id":5023,"date":"2014-03-27T17:25:03","date_gmt":"2014-03-27T16:25:03","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=5023"},"modified":"2014-03-27T17:25:03","modified_gmt":"2014-03-27T16:25:03","slug":"locker-room-talk-geschlossene-gesellschaft","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/locker-room-talk-geschlossene-gesellschaft\/","title":{"rendered":"Locker Room Talk &#8211; geschlossene Gesellschaft"},"content":{"rendered":"<p>Ein &#8222;<em>locke<\/em><em>r<\/em>&#8220; ist im Englischen ein Schlie\u00dffach und hat also mit der deutschen Bedeutung dieses Wortes nur sehr wenig zu tun. Wer jetzt denkt, dass ein &#8222;<em>locker room<\/em>&#8220; eine Wertgegegenst\u00e4ndeaufbew\u00e4hrung in einer Schweizer Bank und &#8222;locker room talk&#8220; demzufolge mit den Mauschelauen von Steuers\u00fcndern zu tun hat, folgert zwar logisch, ist aber im Irrtum. Ein &#8222;<em>locker room<\/em>&#8220; ist die Umkleidekabine einer Sportmannschaft und &#8222;<em>locker room talk<\/em>&#8220; die wenig charmante Angeberei von Athleten im Testosteronrausch. Im \u00fcbertragenen Sinne ist &#8222;<em>locker room talk<\/em>&#8220; Synonym f\u00fcr penisgesteuerte, nicht besonders tiefgehende Kommunikation mit den einschl\u00e4gigen Themen: Autos, Frauen und andere Statussymbole.  Das Vokabular schlie\u00dft meist eine Wortwahl ein, die in guter Gesellschaft au\u00dfen vor bleibt.<\/p>\n<p>zum Beispiel:<\/p>\n<p>Please spare me your locker room talk, this is not the time. I want to make a good impression with my new girlfriend.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ein &#8222;locker&#8220; ist im Englischen ein Schlie\u00dffach und hat also mit der deutschen Bedeutung dieses Wortes nur sehr wenig zu tun. Wer jetzt denkt, dass ein &#8222;locker room&#8220; eine Wertgegegenst\u00e4ndeaufbew\u00e4hrung in einer Schweizer Bank und &#8222;locker room talk&#8220; demzufolge mit den Mauschelauen von Steuers\u00fcndern zu tun hat, folgert zwar logisch, ist aber im Irrtum. Ein [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-5023","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-news"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5023","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5023"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5023\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5042,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5023\/revisions\/5042"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5023"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5023"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5023"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}