{"id":339,"date":"2011-01-15T08:13:19","date_gmt":"2011-01-15T07:13:19","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=339"},"modified":"2011-01-16T10:22:11","modified_gmt":"2011-01-16T09:22:11","slug":"falsche-freunde-auf-dem-bau-false-friends-at-work-ii","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/falsche-freunde-auf-dem-bau-false-friends-at-work-ii\/","title":{"rendered":"falsche Freunde auf dem Bau &#8211; false friends at work II"},"content":{"rendered":"<p>Deutschland ist im Aufschwung, die Immobilienbranche bl\u00fcht. Klar, dass da auch die faschen Freunde (missverst\u00e4ndliche, weil \u00e4hnliche W\u00f6rter im Deutschen und Englischen) die \u00c4rmel hochkrempeln und anpacken.<\/p>\n<p>Nat\u00fcrlich darf  in diesem Zusammenhang die Urmutter aller falschen Freunde nicht fehlen: Der &#8222;<strong>handyman<\/strong>&#8220; ist nicht der Mann mit dem Handy, sondern der <strong>Handwerker <\/strong>(das Wort &#8222;<strong>Handy<\/strong>&#8220; ist eine deutsche Wortsch\u00f6pfung und existiert nicht im Englischen, Handy = <strong>cell phone<\/strong> (US) oder (GB) <strong>mobile phone<\/strong>).<\/p>\n<p>Die <strong>Baustelle<\/strong> heisst im Englischen <strong>construction<\/strong>&#8222;<strong> site<\/strong>&#8222;, was also nicht die Seite eines Bauplanes ist. <strong>Fabric<\/strong> bedeutet &#8222;<strong>Material<\/strong>&#8220; und nicht <strong>Fabrik<\/strong>, was n\u00e4mlich <strong>&#8222;factory<\/strong>&#8220; heisst.\u00a0 &#8222;<strong>Helm<\/strong>&#8220; ist das Steuer eines Schiffes (<strong>helmsman=Steuermann<\/strong>, also nicht dem Mann mit dem <strong>Helm<\/strong>), der deutsche &#8222;<strong>Helm<\/strong>&#8220; ist der englische &#8222;<strong>helmet<\/strong>&#8222;.<\/p>\n<p>Und Leute, &#8222;<strong>craftsmanship<\/strong>&#8220; ist kein Schiff voll mit Bodybuildern, sondern bedeutet Handwerk.<\/p>\n<p>So genug gearbeitet f\u00fcr heute, jetzt ist Wochenende.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Deutschland ist im Aufschwung, die Immobilienbranche bl\u00fcht. Klar, dass da auch die faschen Freunde (missverst\u00e4ndliche, weil \u00e4hnliche W\u00f6rter im Deutschen und Englischen) die \u00c4rmel hochkrempeln und anpacken. Nat\u00fcrlich darf in diesem Zusammenhang die Urmutter aller falschen Freunde nicht fehlen: Der &#8222;handyman&#8220; ist nicht der Mann mit dem Handy, sondern der Handwerker (das Wort &#8222;Handy&#8220; ist [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-339","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-news"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/339","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=339"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/339\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":347,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/339\/revisions\/347"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=339"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=339"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=339"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}