{"id":1954,"date":"2012-03-08T08:00:36","date_gmt":"2012-03-08T07:00:36","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=1954"},"modified":"2012-03-08T08:03:27","modified_gmt":"2012-03-08T07:03:27","slug":"chicken-idioms-nothing-for-the-chicken-hearted","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/chicken-idioms-nothing-for-the-chicken-hearted\/","title":{"rendered":"Chicken Idioms &#8211; Nothing for The Chicken-Hearted"},"content":{"rendered":"<p>H\u00fchner sind nicht nur auf dem Oktoberfest allgegenw\u00e4rtig, sondern treiben ihr Unwesen auf in rauhen Mengen in der englischen Sprache.<\/p>\n<p>Wenn man den Tag nicht vor dem Abend loben soll, sagt man auf Englisch:<\/p>\n<p><strong>Never count your chickens before they\u00b4re hatched<\/strong>.<\/p>\n<p>Die anglophone Version von des Pappenstils:<\/p>\n<p><strong>That\u00b4s not chickenfeed<\/strong>.<\/p>\n<p>Eine besonders konfuse Person wird im Englischen als <strong>&#8222;headless chicken&#8220;<\/strong> bezeichnet.<\/p>\n<p>Jemanden, der den Zenith seiner Jugend \u00fcberschritten hat, kann man humorvoll auf diese Tatsache hinweisen, indem man die idiomatische Redewendung benutzt:<\/p>\n<p><strong>You\u00b4re not exactly a spring chicken anymore eithter<\/strong>.<\/p>\n<p>Ein Feigling hat im Englischen kein Hasenherz, sondern das Herz eines Huhns:<\/p>\n<p><strong>That\u00b4s nothing for the chicken-hearted<\/strong>.<\/p>\n<p>Sich vor Angst nass machen heisst:<\/p>\n<p><strong>To chicken out<\/strong>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>H\u00fchner sind nicht nur auf dem Oktoberfest allgegenw\u00e4rtig, sondern treiben ihr Unwesen auf in rauhen Mengen in der englischen Sprache. Wenn man den Tag nicht vor dem Abend loben soll, sagt man auf Englisch: Never count your chickens before they\u00b4re hatched. Die anglophone Version von des Pappenstils: That\u00b4s not chickenfeed. Eine besonders konfuse Person wird [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-1954","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1954","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1954"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1954\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1956,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1954\/revisions\/1956"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1954"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1954"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1954"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}