{"id":1603,"date":"2011-11-29T19:19:07","date_gmt":"2011-11-29T18:19:07","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=1603"},"modified":"2011-11-29T19:19:07","modified_gmt":"2011-11-29T18:19:07","slug":"hoser-vs-hoosier","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/hoser-vs-hoosier\/","title":{"rendered":"Hoser Vs Hoosier"},"content":{"rendered":"<p>Wieder mal hat ein kleiner Unterschied eine gro\u00dfe Wirkung. Diesmal im Bezug auf zwei lokalpatriotische Spitznamen:<\/p>\n<p>Ein &#8222;<strong>Hoosier<\/strong>&#8220; ist die Bezeichnung f\u00fcr einen Einwohner des US Bundesstaates Indiana. Der Ausdruck stammt von der Ver\u00e4ppelung der dort \u00fcblichen Anwort auf ein T\u00fcranklopfen &#8220; <strong>Who\u00b4s there<\/strong>&#8222;. Eine andere Anekdote meint, dass der Ursprung dieser Bezeichnung von dem Zitat eines ortsans\u00e4ssigen Generals stammt, der nach einer Schlacht ein Ohr aufhob und fragte: &#8222;<strong>Whose ear<\/strong>?&#8220; <\/p>\n<p>Ein &#8222;<strong>Hoser<\/strong>&#8220; ist ein Kanadier, der Ausdruck stammt von dem Brauch, der das verlierende Team eines Eishockeyspiels verpflichtete, die Eisfl\u00e4che mit Wasser abzuspritzen. (<strong>to hose = abspritzen, gie\u00dfen<\/strong>)<\/p>\n<p>weitere Spitznamen f\u00fcr lokale Originale:<\/p>\n<p>Cockney = Londoner<\/p>\n<p>Knickerbocker = New Yorker<\/p>\n<p>Brummie = Birminghamer<\/p>\n<p>Paddy = Ire<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wieder mal hat ein kleiner Unterschied eine gro\u00dfe Wirkung. Diesmal im Bezug auf zwei lokalpatriotische Spitznamen: Ein &#8222;Hoosier&#8220; ist die Bezeichnung f\u00fcr einen Einwohner des US Bundesstaates Indiana. Der Ausdruck stammt von der Ver\u00e4ppelung der dort \u00fcblichen Anwort auf ein T\u00fcranklopfen &#8220; Who\u00b4s there&#8222;. Eine andere Anekdote meint, dass der Ursprung dieser Bezeichnung von dem [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[7,3],"tags":[],"class_list":["post-1603","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-interkulturelles","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1603","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1603"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1603\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1604,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1603\/revisions\/1604"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1603"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1603"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1603"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}