{"id":1199,"date":"2011-08-09T06:57:11","date_gmt":"2011-08-09T05:57:11","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=1199"},"modified":"2011-08-09T06:59:26","modified_gmt":"2011-08-09T05:59:26","slug":"brief-verbriefter-falscher-freund","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/brief-verbriefter-falscher-freund\/","title":{"rendered":"Brief &#8211; verbriefter falscher Freund"},"content":{"rendered":"<p>In der Ruhmeshalle der falschen Freund hat &#8222;<strong>brief<\/strong>&#8220; von jeher einen Ehrenplatz. &#8222;<strong>Brief<\/strong>&#8220; heisst auf Englisch &#8222;<strong>letter<\/strong>&#8222;, und &#8222;<strong>letter<\/strong>&#8222;auf Deutsch&#8220;<strong>Brief<\/strong>&#8222;. <\/p>\n<p>Ein &#8222;<strong>briefcase<\/strong>&#8220; ist keine &#8222;<strong>Brieftasche<\/strong>&#8222;, sondern ein Aktenkoffer.<\/p>\n<p>Interessant wird es im US amerikanischen Englisch, wo &#8222;<strong>briefs<\/strong>&#8220; f\u00fcr die Art Unterw\u00e4sche steht, die im Deutschen &#8222;<strong>Slip<\/strong>&#8222;heisst.<\/p>\n<p>Auf Englisch kann &#8222;<strong>slip<\/strong>&#8220; ausser Unterhose noch eine Vielzahl anderer Bedeutungen haben, so ist zum Beispiel ein &#8222;<strong>issue slip<\/strong>&#8222;, ein Lieferschein.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In der Ruhmeshalle der falschen Freund hat &#8222;brief&#8220; von jeher einen Ehrenplatz. &#8222;Brief&#8220; heisst auf Englisch &#8222;letter&#8222;, und &#8222;letter&#8222;auf Deutsch&#8220;Brief&#8222;. Ein &#8222;briefcase&#8220; ist keine &#8222;Brieftasche&#8222;, sondern ein Aktenkoffer. Interessant wird es im US amerikanischen Englisch, wo &#8222;briefs&#8220; f\u00fcr die Art Unterw\u00e4sche steht, die im Deutschen &#8222;Slip&#8222;heisst. Auf Englisch kann &#8222;slip&#8220; ausser Unterhose noch eine Vielzahl [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[13,3],"tags":[],"class_list":["post-1199","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-business-english-muenchen","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1199","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1199"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1199\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1201,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1199\/revisions\/1201"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1199"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1199"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1199"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}