Taking Coals to Newcastle – von englische Eulen

Während man im deutschen Eulen nach Athen trägt, oder Sand an den Strand, bezieht sich die englische Sprache auf einen eher erdigeren Rohstoff, um dem Umstand Ausdruck zu verleihen, dass eine Tätigkeit vergebene Liebesmüh ist:

Taking coals to Newcastle, spielt auf den Umstand an, dass diese Stadt nicht nur für ihr gehirnzellenvernichtendes Dunkelbier berühmt ist, sondern eigentlich als Förderstätte jenes schwarzen Goldes für Arme: Kohle.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.