Neck Idioms – einen Hals haben auf Englisch

Genau wie im Deutschen kann man auch im Englischen bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken, to be up to one´s neck in misery.

z.B.: I don´t have a red cent to my name, I´m up to my neck in misery.

Die Faust, die Sie im Nacken spüren ist im Englischen der Atem, to have someone breathing down one´s neck.

z.B.: Man, at the moment my boss is really hard on me, he is really breathing down my neck.


Wenn Ihnen im Englischen etwas auf die Nerven geht, ist es ein Schmerz im Nacken, a pain in one´s neck.

z.B.: My sister is a real busybody, she´s a real pain in the neck.

Vorsicht auch beim englischen Hals: Der Hals als solches ist neck, der Schlund throat, der Nacken ist nape.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.