Ein Begriff wird gerne und oft besonders von Deutschen missverständlich verwendet ist ausmachen, im Sinne von zum Beispiel einer Lampe den Saft abdrehen, was im Englischen “to turn off” bedeutet. Wer hier wörtlich übersetzt und sich mit “to make out” behilft, wird hochgezogene Augenbrauen und Schmunzeln ernten. “To make out” bedeutet nämlich “knutschen“.
Eine weitere, etwas saloppere Form diese leidenschaftliche Art der Affektzuwendung auszudrücken ist “to play tonsil hockey“. (tonsil=Mandel)