Mach was Du willst – Whatever floats your boat

Oft sind es gerade diese kleinen Sätze, die einem in der Konversation fehlen, um in typischen Alltagssituationen richtig idiomatisch und authentisch rüberzukommen. Ein gutes Beispiel ist im Deutschen: Mach doch was Du willst !

Diesen Satz, der oft das Ende einer Konversation bedeutet, wird gerne verwendet um einen Gesichtsverlust bei einer Ablehnung zu vermeiden.

Auf Englisch könnte man dies elegant mit: “suit yourself“, “please yourself” oder “have it your way“, übersetzen.

Menschen, die eine farbigere Ausdrucksweise bevorzugen können sich auch mit der idiomatischen Redewendung “whatever floats your boat“, behelfen.

z.B.
– Darling, how about going to the movies tonight?
– No, I am going to meet my friends at the bridge club at eight.
– Ok, suit yourself.

oder:

– Dude, just one thing, do you always have to use so many cuss words?
– What the f…. your´re talking about?
– Ok. Have it your way
The Great Lebowski conversation Cowboy and The Dude

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.