Genau wie im Deutschen gibt es auch viele Redensarten im Englischen, die auf einer Linie sind.
To walk the line bedeutet das Wesen eines Pantoffelhelden zu fristen.
z.B. I thought no woman would make me knucke under (knuckle under = klein beigeben), but this one really made me walk the line.
Wenn Sie etwas aufs Spiel setzen können Sie sich der Redewendung to put somthing on the line bedienen.
z.B. Don´t put your job on the line, be nice to your boss.
A line of business ist die deutsche Branche. So legt man Elvis das bonmot in den Mund: ” I don´t know anything about music, in my line of business you don´t have to.”
Wenn Sie sich auf die Gesamtheit einer Sache beziehen wollen benutzen Sie das Idiom , line hook and sinker.
z.B. He believed the hoax line, hook and sinker. (hoax = Schwindel)