Diesmal geht es nicht um Unterschiede zwischen Deutschen und Anlgophonen, sondern um Unterschiede zwischen Briten und Amerikanern.
Die Briten lieben es, während einer Konversation, Sätze um Question Tags (isn´t it, doesn´t it) zu erweitern, um den Gesprächspartner zu einem Kommentar aufzufordern. Amerikaner hingegen, bevorzugen ein “right” oder “okay” anzufügen, um denselben Effekt zu erzielen. Dies entspricht etwa dem deutschen “nicht wahr?”
Eine typische amerikanische Angewohnheit ist es ein Wort mit dem Suffix -wise zu ergänzen, was dem deutschen -mäßig entspricht.(z.B. Businessmäßig = businesswise).
Mit diesem Phänomen kann sich über eventuelle Vokabellücken retten, weil man -wise so gut wie an alle Substantive anhängen kann. Dies ist nicht unbedingt sehr gutes Englisch “grammar-wise – grammatikmäßig“, aber in Schönheit zu sterben können Sie anderen überlassen, right?
Beispiel: The new product wasn´t very appealing feature-wise, however, turnover-wise it was a big hit.