If you believe that I got a bridge to sell to you….

Wenn Sie jemandem auf Englisch mitteilen wollen, dass Sie ihn für besonders naiv und leichtgläubig halten, können Sie dies auf besonders idiomatische Art tun, indem Sie die Redewendung benutzen:

If you believe that I got a bridge to sell to you.

Dies würde im Deutschen etwa entsprechen: Wers glaubt wird selig.

Der Begriff geht auf den Betrüger Gordon Parker (1870–1936)  zurück, der leichtgläubigen Touristen die Brooklyn Bridge verkaufte, und dies natürlich mehrfach.

Die Brücke, die Sie im Header der Site sehen, wurde natürlich nicht auf diese Weise erworben, sondern legal aus dem Internet herungergeladen.

Idee: Carsten Hardt

Ein Gedanke zu „If you believe that I got a bridge to sell to you….

  1. Carsten Hardt

    Nice new article 😉
    And what a great coincidence that the photo on top of your site shows the Brooklyn Bridge – maybe that could be mentioned ?
    One small niggle: Could you correct the spelling of my name? Thanks, Carsten

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.