Hat Idioms – Hut ab!

Obwohl Angela Merkel im Urlaub mit Basecap gesichtet worden ist, sind Hüte als Kopfbedeckung nicht nur bei orthodoxen Juden beliebt. Auch die englische Umgangssprache, mag genau die deutsche, nicht auf dieses klassische Kleidungsutensil mit Krempe verzichten:

Genau wie im Deutschen kann man auf Englisch seinen Hut essen, wenn man von der Wahrscheilichkeit einer Sache nicht besonderes überzeugt ist:

z.B.:

If this plan works out, I will eat my hat.

Wenn man jemandem die Tour vermasselt, kann man im Englischen ebenso den Hut benutzen: to knock something into a cocked hat.

z.B.:

The weather knocked our holiday plans into a cocked hat.

Wenn jemand geistig nicht besonders reich beschenkt ist, dafür aber über umso mehr finanzielle Ressourcen verfügt, kann man im Englischen sagen. He wears a ten-dollar hat on 5-cent head. Im Deutschen könnte man dafür sagen: Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln.

z.B.:

He got rich because he was lucky, not because he was smart. He wears a ten-dollar hat on a five-cent head.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.