Genauso wie im Deutschen etwas Hand und Fuß haben kann, bedient sich auch die englische Umgangssprache gerne dieses standhaften Körperteiles, um ein wenig Abwechslung ins Spiel zu bringen:
to put a foot in one´s mouth = ins Fettnäpfchen treten
z.B.:
When I said to this chick that for her age she really looked good, I really put a foot in my mouth.
to get a foothold = seinen Fuß in die Tür kriegen
z.B.:
If we get this contract we will really get a foothold there.
to pussy foot = mit Samtpfoten anfassen
You don´t have to pussyfoot around here, speak out your mind.
to get off on the wrong foot = einen schlechten Start haben
My wife and I really got off on the wrong foot at the beginning, but then we really learned to appreciate one another.
Danke für diesen Eintrag. Ich finde manchmal wenn ich im Deutschen etwas mit einem Sprichwort ausdrücken würde im Englischen nicht die richtigen Worte. Da ist sowas genau richtig 😉 Vielen Dank Lg Chrissi von der Glaserei München