eye idioms – Holzauge sei wachsam

Wer im Deutschen ein Auge zudrückt, drückt dies im Englischen mit ” to turn a blind eye to sth.” aus.

Auge um Auge, bleibt “an eye for an eye“.

out of sight, out of mind” heisst auf Deutsch: Aus dem Auge aus dem Sinn;

und “what the eyes can´t see, the heart cannot grieve over.” bedeutet: was ich weiss macht mich nicht heiss.

Ich sehe was, was du nicht siehst, spielt man, indem man sagt: “I spy with my little eye, sth. that starts with ………..

Also Augen zu und durch,  you will get away with a black eye.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.