Am Ende ist eigentlich nur in amerikanischen Filmen alles gut, ansonsten geht es jeden Tag wieder von vorne los, bis Schluss ist und alles wieder von vorne anfängt, oder so ähnlich. Auch in der englischen Sprache:
the wrong end of something = die unbrauchbare Seite eines Werkzeuges, etwas Schlechtes
z.B. Jackie Moon: Drink Bud Light, or I will kill you with the wrong end of a basketball
to hold up one’s end of the deal = seinen Teil der Abmachung einhalten
z.B.: I don´t know what you want, I held up my end of the deal.
the business end of something = die brauchbare, scharfe Seite eines Werkzeuges
z.B.: The nurse poked the patient with the business end of a syringe, and he squealed like a monkey.