{"id":987,"date":"2011-06-19T11:09:46","date_gmt":"2011-06-19T10:09:46","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=987"},"modified":"2011-06-19T20:38:02","modified_gmt":"2011-06-19T19:38:02","slug":"british-and-american-english-orthography","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/british-and-american-english-orthography\/","title":{"rendered":"British And American English &#8211; Orthography"},"content":{"rendered":"<p>George Bernard Shaw hat \u00fcber die USA und Gro\u00dfbritannien gesagt, sie seien &#8222;<strong>two cultures divided by a single language<\/strong>&#8222;.<br \/>\nMann muss nicht gleich so aufs Blech hauen wie der alte Bernie, aber in nicht wenigen Ausdr\u00fccken, bzw. in der Rechtschreibung, gibt es teilweise deutliche Unterschiede zwischen dem Englisch der USA, und dem, britischer Machart.<\/p>\n<p>In diesem Post m\u00f6chte ich mich, um die Leser nicht abzuschrecken, zun\u00e4chst auf die wesentlichen orthographischen Unterschiede beschr\u00e4nken:<\/p>\n<p>W\u00f6rter die im britischen Englisch auf <strong>-ise<\/strong> enden, werden in US zu<strong> -ize<\/strong>.<\/p>\n<p>GB: <strong>specialise<\/strong>, <strong>visualise<\/strong> vs. US: <strong>specialize<\/strong>, <strong>visualize<\/strong><\/p>\n<p>Nomen, die im britischen Englisch auf <strong>-our<\/strong> enden, werden in US zu <strong>-or<\/strong>.<\/p>\n<p>GB: <strong>colour<\/strong>, <strong>favour<\/strong> vs.  US: <strong>color<\/strong>, <strong>favor<\/strong><\/p>\n<p>Verben die auf <strong>-l<\/strong> enden, verzichten im US-Englisch auf die Konsonantenverdoppelung bei der Bildung des Gerunds.<\/p>\n<p>GB: <strong>travelling<\/strong>, <strong>marvelling<\/strong> vs. US <strong>traveling<\/strong>, <strong>marveling<\/strong><\/p>\n<p>W\u00f6rter, die in GB auf <strong>-ence<\/strong> enden, werden in US zu <strong>-ense<\/strong>, und <strong>-ise<\/strong> in GB wird zu <strong>-ice<\/strong> in US.<\/p>\n<p>GB: <strong>offence<\/strong>, <strong>licence<\/strong> vs. US: <strong>offense<\/strong>, <strong>license<\/strong> oder GB: <strong>practise<\/strong> vs. US:<strong> practice<\/strong><\/p>\n<p>Griechisch, bzw. franz\u00f6sischst\u00e4mmiger Lehnw\u00f6rter, die einen Umlaut beinhalten, werden in USA vereinfacht:<\/p>\n<p>GB: <strong>encyclopaedia<\/strong>, <strong>manoeuvre<\/strong> vs. US: <strong>encyclopedia<\/strong>, <strong>maneuvre<\/strong><\/p>\n<p>Besonders sparsam erweist sich das amerikanische Englisch, wenn es um W\u00f6rter geht, die in Gro\u00dfbritannien auf <strong>-ogue<\/strong> enden, die Amis lassen einfach schamlos den Umlaut am Ende weg. Pionier-Pragmatismus pur.<\/p>\n<p>GB: <strong>dialougue<\/strong>, <strong>synagogue<\/strong> va. US: <strong>dialog<\/strong>, <strong>synagog<\/strong><\/p>\n<p>Manche W\u00f6rter werden komplett anders geschrieben:<\/p>\n<p>GB: <strong>kerb<\/strong> (Randstein) <strong>gaol <\/strong>(Gef\u00e4ngnis) vs. US: <strong>curb<\/strong>, <strong>jail<\/strong><\/p>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/\">http:\/\/www.english-munich.de<\/a><br \/>\n<\/strong><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>George Bernard Shaw hat \u00fcber die USA und Gro\u00dfbritannien gesagt, sie seien &#8222;two cultures divided by a single language&#8222;. Mann muss nicht gleich so aufs Blech hauen wie der alte Bernie, aber in nicht wenigen Ausdr\u00fccken, bzw. in der Rechtschreibung, gibt es teilweise deutliche Unterschiede zwischen dem Englisch der USA, und dem, britischer Machart. In [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-987","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/987","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=987"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/987\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":989,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/987\/revisions\/989"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=987"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=987"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=987"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}