{"id":670,"date":"2011-03-28T20:38:40","date_gmt":"2011-03-28T19:38:40","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=670"},"modified":"2011-03-31T07:02:22","modified_gmt":"2011-03-31T06:02:22","slug":"atomic-power-a-nevergreen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/atomic-power-a-nevergreen\/","title":{"rendered":"Atomic Power &#8211; ein Nevergreen"},"content":{"rendered":"<p>&#8222;<strong>Evergreen<\/strong>&#8220; ewiger Spitzenreiter aller falschen Freunde, auf Augenh\u00f6he mit &#8222;Handy&#8220;, sorgt dieses Unwort seit Jahrzehnten f\u00fcr interkulturelle Verwirrrung. Was wir im Deutschen so salopp mit diesem kreativen Scheinanglizismus belegen, heisst auf Englisch &#8222;<strong>golden oldie<\/strong>&#8222;. Im Englischen bedeutet &#8222;<strong>evergreen<\/strong>&#8220; schlicht <strong>immergr\u00fcn<\/strong>, ein Begriff, der in der Botanik zuhause ist.<\/p>\n<p>z.B. <strong>evergreen<\/strong> maidenhair fern = ein <strong>immergr\u00fcner<\/strong> Fraunhaarfarn (Leo)<\/p>\n<p>Der Western Swing Song &#8222;<strong>Atomic Power<\/strong>&#8220; wird wohl, nicht nur aufgrund der aktuellen Umst\u00e4nde, sehr schlechte Karten haben, jemals &#8222;<strong>golden oldie<\/strong>&#8220; Status zu erlangen.<\/p>\n<p>Den Text lasse ich unkommentiert.<\/p>\n<p><iframe title=\"YouTube video player\" width=\"480\" height=\"390\" src=\"http:\/\/www.youtube.com\/embed\/JnLg5aO-5ts\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>Atomic Power: The Buchanan Brothers [1946]<\/p>\n<p>Oh this world is at a tremble with its strength and mighty power<br \/>\nThere sending up to heaven to get the brimstone fire<br \/>\nTake warning my dear brother, be careful how you plan<br \/>\nYou&#8217;re working with the power of God&#8217;s own holy hand<\/p>\n<p>Refrain: Atomic power, atomic power<br \/>\nWas given by the mighty hand of God<br \/>\nAtomic power, atomic power<br \/>\nIt was given by the mighty hand of God<\/p>\n<p>You remember two great cities in a distant foreign land<br \/>\nWhen scorched from the face of earth the power of Japan<br \/>\nBe careful my dear brother, don&#8217;t take away the joy<br \/>\nBut use it for the good of man and never to destroy<\/p>\n<p>Refrain<\/p>\n<p>Hiroshima, Nagasaki paid a big price for their sins<br \/>\nWhen scorched from the face of earth their battles could not win<br \/>\nBut on that day of judgment when comes a greater power<br \/>\nWe will not know the minute and we&#8217;ll not know the hour<\/p>\n<p>Refrain<\/p>\n<p>The Buchanan Brothers [1946]<br \/>\nAtomic Power<br \/>\n(Fred Kirby)<br \/>\nRCA Victor 20-1850<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8222;Evergreen&#8220; ewiger Spitzenreiter aller falschen Freunde, auf Augenh\u00f6he mit &#8222;Handy&#8220;, sorgt dieses Unwort seit Jahrzehnten f\u00fcr interkulturelle Verwirrrung. Was wir im Deutschen so salopp mit diesem kreativen Scheinanglizismus belegen, heisst auf Englisch &#8222;golden oldie&#8222;. Im Englischen bedeutet &#8222;evergreen&#8220; schlicht immergr\u00fcn, ein Begriff, der in der Botanik zuhause ist. z.B. evergreen maidenhair fern = ein immergr\u00fcner [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[4,3],"tags":[],"class_list":["post-670","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-witziges-und-nicht-ganz-ernst-gemeintes","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/670","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=670"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/670\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":683,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/670\/revisions\/683"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=670"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=670"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=670"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}