{"id":4277,"date":"2013-02-28T09:05:51","date_gmt":"2013-02-28T08:05:51","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=4277"},"modified":"2013-02-28T09:06:47","modified_gmt":"2013-02-28T08:06:47","slug":"to-fed-ex-something-sehr-geschickt","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/to-fed-ex-something-sehr-geschickt\/","title":{"rendered":"To Fed-Ex Something &#8211; sehr geschickt"},"content":{"rendered":"<p>W\u00e4hrend der Online Handel Tante Emma arbeitlos macht, boomt die Paketbranche. Genau wie die deutsche Schneckenpost, hat auch die amerikanische Postbeh\u00f6rde vor dem aufkommenden Heer an Paketen, die t\u00e4glich von Amazon verschickt werden, kapituliert und den Paketversand an private Unternehmer outgesourct. Mit Folgen f\u00fcr die US amerikanische Umgangssprache.<br \/>\nDie wohl bekanntesten Paketdienste in den USA sind <em>UPS<\/em> and <em>Federal-Express<\/em>, kurz <em>Fed-Ex<\/em>. Genau wie im Deutschen ein sehr eingef\u00fchrtes Produkt mit seinem Markennamen zum Synonym f\u00fcr eine Dienstleistung oder einen Gegenstand werden kann, zum Beispiel <em>Tempo<\/em> f\u00fcr <em>Taschentuch<\/em>, oder etwas <em>guttenbergen<\/em> f\u00fcr<em> kopieren<\/em>, hat sich im US-amerikanischen Englisch der Begriff <em>to Fed-Ex something<\/em> als Synonym f\u00fcr <em>to send <\/em>durchgesetzt. Dies liegt wohl daran das <em>to UPS something<\/em>, zu viel \u00c4hnlichkeit mit der Onomatopoesie <em>Oops<\/em> hat, das ein Missgeschick kaschieren soll.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>W\u00e4hrend der Online Handel Tante Emma arbeitlos macht, boomt die Paketbranche. Genau wie die deutsche Schneckenpost, hat auch die amerikanische Postbeh\u00f6rde vor dem aufkommenden Heer an Paketen, die t\u00e4glich von Amazon verschickt werden, kapituliert und den Paketversand an private Unternehmer outgesourct. Mit Folgen f\u00fcr die US amerikanische Umgangssprache. Die wohl bekanntesten Paketdienste in den USA [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-4277","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4277","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4277"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4277\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4280,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4277\/revisions\/4280"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4277"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4277"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4277"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}