{"id":3566,"date":"2012-10-16T10:34:37","date_gmt":"2012-10-16T09:34:37","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=3566"},"modified":"2012-10-16T10:38:05","modified_gmt":"2012-10-16T09:38:05","slug":"water-idioms-wasser-marsch-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/water-idioms-wasser-marsch-2\/","title":{"rendered":"Water Idioms &#8211; Wasser marsch !"},"content":{"rendered":"<p>Das nasse Element ist der Ursprung allen Lebens, und  es zieht Menschen immer wieder an ihren Urpsrung zur\u00fcck, nat\u00fcrlich auch sprachlich. Im Englischen sind umgangsprachliche Redewendungen, die das Wasserstoff-Luftgemisch zum Gegestand haben, genauso beliebt wie im Deutschen:<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/water-under-the-bridge-englischer-schnee-von-gestern\/\"><em>to be water under the bridge<\/em><\/a> = Schnee von gestern sein<\/p>\n<p>z.B.:<\/p>\n<p>Don\u00b4t worry about it I\u00b4ve all forgotten about it a long time ago <em>that\u00b4s water under the bridge.<\/em><\/p>\n<p><em>take like a duck to water<\/em> = etwas wie von selbst annehmen<\/p>\n<p>z.B.:<\/p>\n<p>Johnny has a real talent for basketball, he really took to it <em>like a duck to water<\/em>.<\/p>\n<p><em>to have one oar in the water<\/em> = nur ein Eisen im Feuer haben<\/p>\n<p>z.B.:<\/p>\n<p>Gary should branch out, nowadays it is really dangerous <em>only to have one oar in the the water.<\/em><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Das nasse Element ist der Ursprung allen Lebens, und es zieht Menschen immer wieder an ihren Urpsrung zur\u00fcck, nat\u00fcrlich auch sprachlich. Im Englischen sind umgangsprachliche Redewendungen, die das Wasserstoff-Luftgemisch zum Gegestand haben, genauso beliebt wie im Deutschen: to be water under the bridge = Schnee von gestern sein z.B.: Don\u00b4t worry about it I\u00b4ve all [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-3566","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3566","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3566"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3566\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3569,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3566\/revisions\/3569"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3566"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3566"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3566"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}