{"id":3497,"date":"2012-10-04T16:22:47","date_gmt":"2012-10-04T15:22:47","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=3497"},"modified":"2013-01-05T08:51:32","modified_gmt":"2013-01-05T07:51:32","slug":"to-nigel-mansell-something-die-etwas-andere-abfuhr","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/to-nigel-mansell-something-die-etwas-andere-abfuhr\/","title":{"rendered":"To Nigel Mansell Something &#8211; die etwas andere Abfuhr"},"content":{"rendered":"<p>Nicht nur die Bayern sprechen einen unverst\u00e4ndlichen Dialekt, auch im Vereinigten K\u00f6nigreich von Gro\u00dfbritannien und Nordirland gibt es Mundarten, die dem Unge\u00fcbten eher wie Thai vorkommen als Englisch.<\/p>\n<p>In London ist der orts\u00fcbliche Slang f\u00fcr Au\u00dfenstehende besonders schwer verst\u00e4ndlich, weil die <a href=\"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/cockney-rhyming-slang\/\">Cockneys<\/a> (Spitzname f\u00fcr Londoner) einzelne W\u00f6rter durch solche ersetzen, die reimen, aber jeden logischen Zusammenhangs entbehren. Alles klar?<\/p>\n<p><strong>for example:<\/strong> <em>plates of meat = feet<\/em><\/p>\n<p>Don\u00b4t step on my <em>plates of meat<\/em>.<\/p>\n<p>Wenn Sie glauben, dass es sich hier um ein bizarres linguistisches Ph\u00e4nomen handelt, haben Sie Recht. Uspr\u00fcnglich wurde diese Sprache als eine Art Code von der Londoner Unterwelt benutzt, um die Polizei \u00fcber deren dunkle Machenschaften im Unklaren zu halten. Heute ist der Cockney Rhyming Slang eher ein Spielplatz, an dem viele Berufene, aber wenig Auserw\u00e4hlte, ihrem Drang nach Kreativit\u00e4t Ausdruck verleihen k\u00f6nnen.<\/p>\n<p>Welch bizarre Formen das annehmen kann beweist das Verb <em>to nigel mansell<\/em> something, was sich auf <em>cancel<\/em> reimt, und somit in diesem Sinne verwendet wird.<\/p>\n<p><strong>for example:<\/strong><\/p>\n<p>I had <em>to nigel mansell <\/em>my holidays. = I had <em>to cancel<\/em> my holidays.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nicht nur die Bayern sprechen einen unverst\u00e4ndlichen Dialekt, auch im Vereinigten K\u00f6nigreich von Gro\u00dfbritannien und Nordirland gibt es Mundarten, die dem Unge\u00fcbten eher wie Thai vorkommen als Englisch. In London ist der orts\u00fcbliche Slang f\u00fcr Au\u00dfenstehende besonders schwer verst\u00e4ndlich, weil die Cockneys (Spitzname f\u00fcr Londoner) einzelne W\u00f6rter durch solche ersetzen, die reimen, aber jeden logischen [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-3497","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3497","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3497"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3497\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4008,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3497\/revisions\/4008"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3497"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3497"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3497"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}