{"id":2887,"date":"2012-06-28T06:57:32","date_gmt":"2012-06-28T05:57:32","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=2887"},"modified":"2012-06-28T06:57:32","modified_gmt":"2012-06-28T05:57:32","slug":"passenger-vs-passer-by","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/passenger-vs-passer-by\/","title":{"rendered":"Passenger vs. Passer-by"},"content":{"rendered":"<p>Wer im Sommer Zeit hat, kann sich seine Zeit damit vertreiben, in Cafeh\u00e4usern drau\u00dfen zu sitzen und Passanten zu beobachten. Das Objekt popul\u00e4rwissenschaflicher Verhaltensforschung, oder schlicht Fernsehersatz, der deutsche <em>Passant<\/em> hei\u00dft auf Englisch <em>passer-by<\/em>.<\/p>\n<p>Nicht zu verwechseln mit <em>passenger<\/em>, dem <em>Passagier<\/em>Or <em>Beifahrer<\/em>. Konsequenterweise hei\u00dft der <em>Beifahrersitz <\/em>auf Englisch <em>passenger seat<\/em> oder in den USA <em>shot gun seat<\/em>. Dieser gew\u00f6hnungsbed\u00fcrftige Ausdruck hat seinen Ursprung in der \u00c4hnlichkeit des Klappmechanismus dieser Konstuktion mit dem einer Schrotflinte.<\/p>\n<p>Merke:<\/p>\n<p>Wenn Sie in den USA den vorderen Beifahrersitz f\u00fcr eine Autofahrt f\u00fcr sich in Anspruch nehmen wollen, m\u00fcssen Sie sicherstellen, dass Sie sich beim Ann\u00e4heren der Gruppe an das Fahrzeug, als erster gut vernehmbar &#8222;<em>shot gun<\/em>&#8220; rufen.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wer im Sommer Zeit hat, kann sich seine Zeit damit vertreiben, in Cafeh\u00e4usern drau\u00dfen zu sitzen und Passanten zu beobachten. Das Objekt popul\u00e4rwissenschaflicher Verhaltensforschung, oder schlicht Fernsehersatz, der deutsche Passant hei\u00dft auf Englisch passer-by. Nicht zu verwechseln mit passenger, dem Passagier, oder Beifahrer. Konsequenterweise hei\u00dft der Beifahrersitz auf Englisch passenger seat oder in den USA [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-2887","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2887","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2887"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2887\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2892,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2887\/revisions\/2892"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2887"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2887"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2887"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}