{"id":2055,"date":"2012-03-27T16:25:35","date_gmt":"2012-03-27T15:25:35","guid":{"rendered":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/?p=2055"},"modified":"2012-03-27T16:48:49","modified_gmt":"2012-03-27T15:48:49","slug":"white-collar-crime-weiskragenkriminalitat","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/white-collar-crime-weiskragenkriminalitat\/","title":{"rendered":"White Collar Crime &#8211; Wei\u00dfkragenkriminalit\u00e4t"},"content":{"rendered":"<p>In der Wirtschaftskrise ist eine neue Form der Kriminalit\u00e4t als &#8222;<strong>white-collar-crime<\/strong>&#8220; bekannt geworden. Hierbei handelt es sich nicht um eine besonders hartn\u00e4ckige Form von Kragenspeck, sondern um die Art Delikt, bei der Banker &amp; Co. am Fiskus, oder den Interessen, die eigentlich vertreten sollten, in die eigene Tasche vorbeiwirtschaften.<\/p>\n<p>zum besseren Verst\u00e4ndnis einige Beispiele:<\/p>\n<p><strong>embezzlement<\/strong> = Unterschlagung<\/p>\n<p><strong>tax evasion<\/strong> = Steuerhinterziehung<\/p>\n<p><strong>bribery<\/strong> = Bestechung<\/p>\n<p><strong>racketering<\/strong> = Schwindel<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/?s=whistleblower\">whistleblowing<\/a> = Verrat<\/p>\n<p>Der Begriff stammt von dem Ausdruck <strong>white-collar-worker<\/strong>, dem englischen Synoym f\u00fcr den deutschen B\u00fcroangestellten, im Gegensatz zu <strong>blue-collar-worker<\/strong>, dem Arbeiter der noch mit der Aus\u00fcbung seiner H\u00e4nde sein Geld verdient.\u00a0 Beide Termini haben ihren Ursprung in den Farben der bevorzugten Kleidungsst\u00fccke dieser beiden Berufsgruppen, dem Blaumann, bzw. dem wei\u00dfen Hemd.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In der Wirtschaftskrise ist eine neue Form der Kriminalit\u00e4t als &#8222;white-collar-crime&#8220; bekannt geworden. Hierbei handelt es sich nicht um eine besonders hartn\u00e4ckige Form von Kragenspeck, sondern um die Art Delikt, bei der Banker &amp; Co. am Fiskus, oder den Interessen, die eigentlich vertreten sollten, in die eigene Tasche vorbeiwirtschaften. zum besseren Verst\u00e4ndnis einige Beispiele: embezzlement [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-2055","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-linguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2055","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2055"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2055\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2057,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2055\/revisions\/2057"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2055"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2055"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/english-munich.de\/blog\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2055"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}