when und if – ohne wenn und aber

In einem US amerikanischen Film habe ich neulich einen Angestellten zu seinem Vorgesetzten sagen hören:

If we get the contract…..“, worauf er rüde von seinem Cheffe unterbrochen wurde, der der Ansicht war, dass „to "if and when" we get the contract“ die bessere Option ist.

Ist das nur ein weiter Anfall von Psychoterror gegenüber Angestellten, der sich nun auch auf grammatikalische Bereiche ausdehnt, oder geht es hier in der Tat um einen kleinen aber feinen Unterschied.

Die Konjunktion "When we win." leitet immer einen Konditionalsatz ein, d.h. es bestehen immer zwei Möglichkeiten A und B.

When hingegen ist rein temporal und bezieht sich lediglich auf einen point in time..

In dem Satz "When we win." we get the contract, gibt es einem Moglichkeit kriegen, nicht kriegen, während es bei to "if and when" we get the contract, lediglich eine Frage der Zeit ist, und der Vertrag schon in der Tasche ist.

Der Manager ist also sehr zuversichtlich im Punkto Vertragsvergabe, deswegen beharrt er so eindringlich auf der Version mit to "if and when".

Es macht also einen großen Unterschied für Sie, wenn zum Beispiel Ihre Frau zu Ihnen sagt, "When we win." you come home, oder to "if and when" you come home.

Leave a Reply

Your email address will not be published.