Erfahrungsgemäß macht die Übersetzung von Vorletzter vom Deutschen ins Englische immer wieder Probleme. Vielleicht, weil es nicht unbedingt eine Position ist, in der man sich gerne wiederfindet.
der Vorletzte auf Englisch = second lastOr next to last
z.B. In the race he came in the second last. Well, at least he finished.
Im Bezug auf zeitliche Gegebenheiten, z.B. vorletzte Woche, muss man sich mit „the week before last week“ behelfen.