Stille Wasser auf Englisch

Neulich wurde mir von einem Kunden ein Glas Wasser auf Englisch angeboten. Als ich diese Einladung, aufgrund des heißen Wetters dankend annahm, spezifizierte mein Gastgeber seine Offerte noch, indem er hizufügte:

…with or without minerals?

Seit die Industrie den Grundstoff des Lebens auf ihrer verzeweifelten Suche nach neuen Produkten für sich entdeckt hat, hält die Auswahl an Sprudelwasser für fast jeden Geschmack etwas bereit. Ohne Mineralien jedoch, habe ich noch nicht gesehen.

Wenn Sie im Englischen ein Wasser ohne Kohlensäure wollen, können Sie genau wie im Deutschen auf den Ausdruck still water zurückgreifen. Für Menschen, die keine Berührungsängste mit dem Lateinischen haben, geht auch non carbonated water. Englisch wäre nicht Englisch, wenn es nicht auch eine dritte Version parat hätte: sparkling für Mineralwasser, non-sparkling für stilles. Weiterhin gibt es die Möglichkeit fizzy water zu sagen.

Die Variante water with gas, ist in den USA missverständlich, weil gas dort Benzin heißt.

Leave a Reply

Your email address will not be published.