Ein falscher Freund (in beiden Sprachen ähnlicher Ausdruck mit hoher Verwechslungsgefahr), der sich hartnäckig hält, und wohl über Generationen sein Unwesen bei Englisch Lernenden Deutschen getrieben hat: Das irrtümliche Verwenden von „side“ im Sinne von „page„. Also, ein für allemal, „page“ ist die Seite eines Buches und „side“ ist die Seite im Bezug auf geographische Gegebenheiten.
z.B.
You can see the statictics on page 3 of your econ book.
On this side of the road it is very difficult to drive because of the mud.
Passend dazu die flasche Verwendung von „side“ im Sinne von anderseits, hier muss im Englischen die Hand herhalten.
z.B.
On the other hand, we will also have to take his viewpoint into consideration.