Gold ist nicht erst seit Mario Draghis Zusicherung, Staatsanleihen auch mit zweifelhafter Rückfinanzierung in unbegrenzter Menge zu kaufen, als Investment attraktiv geworden. Seit jeher hat das gelbe Edelmetall die Menschen nicht nur als Wertanlage fasziniert. Auch die englische Umgangssprache mag ohne seinen Glanz nicht auskommen.
to be as good as gold = kreuzbrav (good, kann nicht nur gut, sondern auch brav heissen)
z.B.:
Sandrine, you´re childern are as good as gold.
Auch im Englischen ist nicht alles Gold was glänzt und auch Herzen können aus Gold sein:
Not all that glitters is gold.
z.B.:
This woman is the devil in desguise, she looks very beautiful, but remember, not all that glitters is gold.
This woman is not so attractive at first glance, but she has a heart of gold.
A gold digger = eine Frau, der es in erster Linie auf den Geldbeutel ihres Mannes ankommt.