Hühner sind nicht nur auf dem Oktoberfest allgegenwärtig, sondern treiben ihr Unwesen auf in rauhen Mengen in der englischen Sprache.
Wenn man den Tag nicht vor dem Abend loben soll, sagt man auf Englisch:
Never count your chickens before they´re hatched.
Die anglophone Version von des Pappenstils:
That´s not chickenfeed.
Eine besonders konfuse Person wird im Englischen als „headless chicken“ bezeichnet.
Jemanden, der den Zenith seiner Jugend überschritten hat, kann man humorvoll auf diese Tatsache hinweisen, indem man die idiomatische Redewendung benutzt:
You´re not exactly a spring chicken anymore eithter.
Ein Feigling hat im Englischen kein Hasenherz, sondern das Herz eines Huhns:
That´s nothing for the chicken-hearted.
Sich vor Angst nass machen heisst:
To chicken out.