Category Archives: Englisch in München

Alles Neue im Bezug auf News happenings, locations und events für Englischlernende

Legal Vs. Legitimate

Wärend der Unterschied im Deutschen zwischen legal and legitim ein ethischer ist, unterscheidet die englische Sprache in diesem Zusammenhang nur zwischen „legal = das Recht betreffend“ and „legitimate = legal, dem Gesetz entsprechend“.

zum Beipspiel:

I need some legal advice. = Ich brauche einen rechtlichen Rat

This business is legitimate. = Dieses Geschäft ist legal.

Sprach Duo München

Eine hervorragende Möglichkeit seine Fremdsprachentauglichkeit in der freien Wildbahn zu erproben, ohne gleich ins Ausland reisen zu müssen, ist das Sprach Duo Programm der LMU München. Man kann dort Studenten aller Herren Länder kontaktieren, um dort im Austausch gegen Deutsch oder andere Sprachen, seine Fähigkeiten in der Sprache, die man lernen will, zu üben. Manche nützen diese Plattform auch als Singlebörse, was aber nicht die ihre vorrangige Funktion ist. Aber warum nicht das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden.

Für  Vorsichtigere gibt es auch die Möglichkeit ein Profil zu hinterlegen und sich von potentiellen Sprachtandems kontaktieren zu lassen.

Insgesamt eine sehr gute Einrichtung, die wärmstens zu empfehlen ist.

http://www.sprachduo.de

To Get Fresh – die etwas andere Frische

Wenn Sie in einem englischsprachigen Hotel sich nach einer Waschgelegenheit erkundigen, indem Sie sagen:
I want to get fresh„, werden Sie die Lacher nicht auf Ihrer Seite haben.

To get fresh“ bedeutet nämlich nicht, wie man meinen möchte, „sich frisch machen„, sondern heißt auf Deutsch „frech werden„.

for example:

Don’t get fresh with me, or I will tell your mother.“

Sich frisch machen heißt auf Englisch „to freshen up„.

Wideboy – ers breiter Junge?

Während man im Deutschen, wenn man von einer Person als breit redet, mehr übermäßigen Konsum von Genußgiften andeutet, anstatt auf Muskeltonus anzuspielen, kann das Anwenden von wide auf die Charaktereigenschaft eines Zeitgenossen, so etwas bedeuten wie nassforsch oder bauernschlau.

z.B.

You want to get wide? – Willst du hier Stunk machen?

Ein wideboy ist demzufolge, das was im deutschen Vulgärlatein als Schlawiener oder Schlitzohr bezeichnet wird.

Is Your Englisch Idiomatic ? – ein Härtetest

Oft wird Englisch sprechenden Deutschen die Artverwandtschaft der beiden Sprachen zum Verhängnis und zerbrechen dabei allerlei interkulturelles Geschirr. In dem nachstehenden Quiz können Sie prüfen, wie sattelfest Sie wirklich im idiomatischen Gebrauch der englischen Sprache sind:

Jemand sagt thank you zu Ihnen, was ist die korrekte Antwort:

a.) please

b.) you´re welcome

c.) don´t worry

richtig b.) you´re welcome hat nicht nur damit zu tun, jemanden Willkommen zu heißen.

Was ist ein? cupholder

a.) ein BH

b.) der Titelverteidiger eines Fußballwettbewerbs

c.) ein Behältnis zur griffbereiten Stauung von Getränkedosen in der Fahrgastzelle eines Kraftfahrzeuges

richtig: c der zwanghafte Konsum von zuckerhaltigen Softdrinks in Aluminiumdosen, hat eine derartige Erfindung zweckmäßig gemacht.

Was ist ein shiner ?

a.) ein Blender

b.) ein Scheinwerfer

c.) ein blaues Auge

richtig: c auch im Deutschen, wird ein blaues Auge aufgrund seiner Farbenfreude z.B. Blinker genannt