Der Frühling steht vor der Tür und selbst die trostlosesten Pflanzen treiben farbenfrohe Blüten.
Natürlich braucht man auch in einer Fremdsprache das nötige amouröse Rüstzeug, um idiomatisch zu bleiben, wenn die Hormone die Kontrolle übernehmen.
In seinen verschiedenen Abstufungen, unterscheidet man im Englischen bei Verliebten vor allem zwischen zwei Hauptkategorien.
1.) die noch harmlose Form, die sich in geistiger Abwesenheit und Tagträumen, versalzenen Suppen oder anderen Unterperformances des Alltags äussert, heisst auf Englisch:
to have a crush on sombody.
2.) die für den Betroffenen und seine Umwelt teilweilse gefährliche Form, die erkennbar wird, wenn Männer anfangen sich regelmäßg zu waschen und Hemden mit Midlife Crisis Muster kaufen, oder plötzlich mit Strähnchen daherkommen, heisst:
to be head over heels in love.
Begegenen Sie Betroffenen in jedem Fall mit Nachsicht und Verständnis, schließlich könnten Sie der (die) nächste sein.