Die Filmmaschinierie Hollywoods wäscht die Gehirne nicht nur der westlichen Welt, sondern hat auch die englische Umgangssprache infiltriert. Ein Ausdruck, der aus der Glanzzeit der Westernfilme stammt, ist „to cut to the chase„, was soviel bedeutet wie „auf den Punkt zu kommen„. Der Usprung liegt in der Tatsache, dass Westernfilme immer in einer Verfolgungsjagd enden, „to cut to the chase“ deutet an, dass man sich die ganzen Details sparen kann, und gleich zur „Verfolgungsjagd„, also zu den wichtigen Dingen, kommen kann.
for example:
Please spare me all the details, just cut to the chase.