Alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei, genauso wie im Deutschen gehen auch im Englischen die schönsten Dinge irgenwann einmal zu Ende und man sollte aufhören, wenn es am Schönsten ist (vor allem abgedroschene Redensarten zu schwingen):
to make ends meet = über die Runden kommen (finanziell)
z.B.:
Lady Madonna childern at your feet, I wonder how you do it to make ends meet? (The Beatles)
to be a loose end = ein Problem sein
z.B.:
I want this problem solved, I don´t want any loose ends.
to be at the end (middle) of nowhere = am A der Welt sein
z.B.:
Although my father thinks it´s at the end of nowhere, I bought a flat in Bautzen.