Business English – Büro, Büro

Als wäre der Büroalltag nicht schon hart genug. Nun muss man sich nicht nur gegen die ausgefahrenen Ellbogen der Kollegen in acht nehmen, sondern auch noch aufpassen, dass man englischerseits nicht allzu sehr aneckt. Deswegen einige Hilfen, betreffend einiger wichtiger Gegenstände, um die der typische „pencil pusher – Bürohengst“ nicht herumkommt.

Stapler, denjenigen, die meinen, dass dieser Ausdruck eher mit Lagerhaltung zu tun, empfehle ich eine etwas intensivere Auseinandersetzung mit diesem Thema. Ein „stapler“ ist ein Tacker.

Hole puncher, dies hat nichts mit Planters Punch, oder anderen Alkoholexzessen auch der letzten Firmenfeier zu tun, sondern ist schlicht und einfach ein Locher.

Sticky tape„, ist nicht eine Kassete, die sich gefressen hat, sondern der Tesafilm.

to be continued….

Leave a Reply

Your email address will not be published.