CSI vs CIS – acronyms and no end to it

Wie Sie als fleissiger “Englisch für alle” Leser wissen, haben Anglophone eine besondere Vorliebe für Abkürzungen (acronyms). Dass dies eine großes Potential für Verwechslungen in sich birgt, ist offensichtlich.

CSI (crime scene investigaton) bedeutet Spurensicherung an einem Tatort

CIS (corprate infra structure) heisst Infrastruktur eines Unternehmes

Pikant, dass das Verwechslungspotential in diesem besonderen Fall eigentlich gar keinen großen Schaden anrichten kann, weil ja während der Finanzkrise, bei einigen einschlägigen Unternehmen die beiden Bereiche nahezu identisch waren.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.