Deutsche sind effizient und reden Klartext. Direkte Anweisungen sind kein Problem, und um einer besonders Wichtigen Nachdruck zu verleihen, stellt man noch gerne ein Ausrufezeichen nach.
Anglophone, besonders Briten, drücken ihre Anliegen lieber etwas indirekter aus und rahmen ihr Begehr gerne mit viel “could you“, “would you” und “please” ein. Ein Ausrufezeichen am Ende einer Anweisung, oder Bitte, empfinden sie wie einen Peitschenschlag, und wird Sie auch bei idiomatischstem Englisch und makelloser interkultureller Etiquette, als Kommandoteutonen brandmarken.
Das Aufrufezeichen hat also in geschäftlicher Korrespondenz nichts verloren !!! Und schon gar nicht in dreifacher Ausührung.
Man kann, wenn man sich sehr gut kennt, z.B. seinen Ehepartner mit einer SMS daran erinnern: Darling, please clean up the living room before you go ! Aber auch das könnte dann bei der nächsten Sitzung der Partnerschaftstherapie Thema werden.