Have, Let, Make – laissez faire

Im Englischen ist es ein sprachlich ein Unterschied, ob ich jemanden etwas unter Druck machen lasse, oder ob ich jemanden gewähren lasse, oder gar jemanden arbeiten lasse.

Jemanden etwas unter Druck etwas machen lassen = make:

The police made the demonstrators go.  oder  The teacher made me do my homework.

Jemanden freiwillig gehen lassen = let:

The police let me go.  oder My parents let me play with my neighbors.

Jemanden arbeiten lassen = have:

I have a police officer working for me as a security.

oder I have an ex NHL pro playing on my team.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.