when und if – ohne wenn und aber

In einem US amerikanischen Film habe ich neulich einen Angestellten zu seinem Vorgesetzten sagen hören:

If we get the contract…..”, worauf er rüde von seinem Cheffe unterbrochen wurde, der der Ansicht war, dass “when we get the contract” die bessere Option ist.

Ist das nur ein weiter Anfall von Psychoterror gegenüber Angestellten, der sich nun auch auf grammatikalische Bereiche ausdehnt, oder geht es hier in der Tat um einen kleinen aber feinen Unterschied.

Die Konjunktion if leitet immer einen Konditionalsatz ein, d.h. es bestehen immer zwei Möglichkeiten A und B.

When hingegen ist rein temporal und bezieht sich lediglich auf einen Zeitpunkt.

In dem Satz if we get the contract, gibt es einem Moglichkeit kriegen, nicht kriegen, während es bei when we get the contract, lediglich eine Frage der Zeit ist, und der Vertrag schon in der Tasche ist.

Der Manager ist also sehr zuversichtlich im Punkto Vertragsvergabe, deswegen beharrt er so eindringlich auf der Version mit when.

Es macht also einen großen Unterschied für Sie, wenn zum Beispiel Ihre Frau zu Ihnen sagt, if you come home, oder when you come home.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.