“to break in” bedeutet in erster Linie einbrechen, sowohl in Häuser also auch beispielsweise in das Eis. Obwohl professionelle Langfinger eher den Begriff ” to burglarize“(=einbrechen) benutzen.
“to break in” kann aber auch im Bezug darauf verwendet werden, etwas durch Gebrauch passender zu machen, etwa im Sinne von “einlatschen” (z.B. my shoes are not broken in.)
Interessant wird es, wenn man diesen Zusammenhang auf Zwischenmenschliches überträgt: Eine irische Freudin hat mir einmal ganz im Vertrauen gesagt, dass deutsche Männer besonders schwierig seien, “until they are broken in“.