Im Deutschen schießt man sich in eigene Knie, im Englischen heißt das: to shoot your own foot.
Das ist nur ein Beispiel für verbalen Schußwaffengebrauch in der englischen Sprache.
To shoot one´s mouth off bedeutet sich zu verplappern.
z.B.: I should´ve kept my trap shut, I really shot my mouth off.
to shoot fish in barrel = ein Kinderspiel sein
z.B.: Don´t worry about installing the new software, it will be like shooting fish in a barrel.
to shoot from the hip = aus der Hüfte schießen, d.h. etwas ohne Vorbereitung machen
z.B.: I can´t give you an answer straight away, this is much too complex to just shoot from the hip.
to shoot the breeze = entspannt palavern
z.B.: You can´t always shoot the breeze only, from time to time you will have to talk facts.
to shoot somebody down in flames = jemanden zusammenstauchen
z.B.: Ok, I really made a mistake, but this is no reason to shoot me down in flames.