Das deutsche Wort eitel hat in seiner ursprünglichen Bedeutung nichts mit Germany’s Next Top Model oder Männern mit gezupften Augenbrauen zu tun. Eitel bedeutet eigentlich vergeblich, sinnlos.
Das englische Wort idle jedoch, obwohl es seine Wurzeln im deutschen eitel hat, hat nochmals einen leichten Bedeutungswandel erfahren und heißt dann so etwas wie faul oder träge.
Und obwohl wir alle fleißig sind, gibt es im Englischen so einige Redewendungen mit dem trägfaulen idle:
z.B.:
to be bone idle = stinkfaul sein
Don´t employ Eric he is bone idle.
An idle brain is the devil´s workshop. = wenn es dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis.
Johnny gambled away 100.000 k in Las Vegas on one weekend, an idle brain is the devil´s workshop.
to idle away = trödeln
Franzi don´t idle away, the customers are waiting
to idle = im Leerlauf sein (Auto)
Don´t let the car idle when waiting at a railroad crossing, think about the environment.