Sparen ist jetzt sogar in den ehemals für seine extraweiten Spendierhosen bekannten USA hip geworden. Finanzkrise lässt grüßen. Jedoch ist bei aller Sparsamkeit linguistisch für teutonische ESL (English as a second languge) Lernende Vorsicht geboten:
To spare bedeutet nicht sparen im Sinne von auf die hohe Kante legen, sondern mehr jemandem etwas ersparen:
z.B.:
Spare me the details. = Ersparen Sie mir die Details.
Die Sparstrumpvariante in diesem Zusammenhang, also Geld unter die Matratze oder aufs Bankkonto, ist das englische save.
z.B.:
Nowadays you can´t only relie on your retirement fund, you will also have to save some money.