Save vs. Spare

Sparen ist jetzt sogar in den ehemals für seine extraweiten Spendierhosen bekannten USA hip geworden. Finanzkrise lässt grüßen. Jedoch ist bei aller Sparsamkeit linguistisch für teutonische ESL (English as a second languge) Lernende Vorsicht geboten:

To spare bedeutet nicht sparen im Sinne von auf die hohe Kante legen, sondern mehr jemandem etwas ersparen:

z.B.:

Spare me the details. = Ersparen Sie mir die Details.

Die Sparstrumpvariante in diesem Zusammenhang, also Geld unter die Matratze oder aufs Bankkonto, ist das englische save.

z.B.:

Nowadays you can´t only relie on your retirement fund, you will also have to save some money.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.