To Overhear vs. To Oversee – weder Überblicker noch Hörer

Die beiden Begriffe der Überschrift haben, aufgrund ihrer Ähnlichkeit zu den deutschen Vokablen überhören bzw. übersehen ein enormes Verwechslungspotential, weil beide im Englischen eine volkommen andere Bedeutung haben.

Das deutsche Überhören heißt auf Englisch, wenn es unabsichlich geschieht to miss sth., bei absichtlichem Überhören, eines Kommentares zum Beispiel, to ignore.

Übersehen heißt to overlook, genauso geht aber auch to miss, und beim absichtlichen Wegsehen wieder,  to ignore.

To overhear bedeutet auf Deutsch, etwas unabsichtlich aufschnappen, zum Beispiel einen Gesprächsfetzen. Dies hat aber nichts mit Lauschen zu tun. Overhear kommt nur zum Einsatz, wenn man sozusagen nicht anders kann als ein Gespräch mitzubekommen, in einem öffentlichen Verkerhsmittel zum Beispiel.

To oversee heißt beaufsichtigen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.