Ein falscher Freund (Ausdruck mit hohem Verwechslungspotential aufgrund der Ähnlichkeit in beiden Sprachen) ist to “betray“, was natürlich, Sie ahnen es, im Deutschen nicht “betreuen” heisst, sondern “verraten“. “To betray” ist auch noch aus einem anderen Grund interessant, weil es das Phänomen der englischen Sprache veranschaulicht, dass das Hauptwort eines Verbes, in seiner Ableitung eine vollkommen andere Form annehmen kann: Verräter = traitor; Verrat = treason. Ziemlich hinterhältig.
To Betray – betreuen aber anders
Schreibe eine Antwort